sáb. Mar 23rd, 2019

‘La Razón’ culpa a Pablo Iglesias de los tuits macabros de una cuenta falsa llamada Podemos ETA

Está claro que a Francisco Marhuenda no le cuesta hacer piruetas ideológicas para justificar sus manipulaciones. Pero lo de hoy es propio del Circo del Sol. El diario La Razón dedica una información a una cuenta falsa de Podemos, llamada Podemos ETA, que hace chistes sobre el terrorismo y que ha sido denunciada por la asociación Dignidad y Justicia.

Ni en el titular ni en el subtítulo de la información se aclara que la cuenta sea una parodia. “Humillación a las víctimas en el perfil de Twitter Podemos ETA”, reza la presentación, a lo que añade: “Los mensajes contienen chistes macabros sobre la muerte del concejal del PP en Ermua Miguel Ángel Blanco y se burlan de la Guardia Civil”. Y, para colmo, la información es acompañada por una fotografía de Pablo Iglesias.

Noticia de La Razón sobre Pablo Iglesias y los tuits de Podemos ETA

“Ninguna vinculación”
No es hasta bien entrado el primer párrafo cuando se aclara que no existe “ninguna vinculación con la formación de Iglesias”. Además, se explica que los promotores de la demanda piden que se identifique a los responsables de la cuenta y se determine “la posible vinculación con organizaciones afines del entorno de la organización terrorista ETA”.

Flirtear con ETA
En un aparte titulado “El peligro de flirtear con ETA”, el periodista responsable de la información, F. Velasco, añade: Que el líder de Podemos, Pablo Iglesias, haya opinado que la violencia de ETA tiene ‘una explicación política’ o sus conexiones con Herrira –un documento del grupo de apoyo a presos de la banda terrorista lo sitúa como su contacto- sin duda ha alentado mensajes como los publicados en Twitter”.

“Qué significa LOL”
Lo más surrealista de la crónica es el párrafo final, que denota que fue escrito para rellenar el gran espacio impuesto a la noticia: En los tuits del mencionado perfil, además, aparece en dos ocasiones la expresión ‘LOL’, acrónimo muy popular en inglés que significa ‘Laughing out loud’, ‘laugh out loud’ o, a veces, ‘lots of laughs’, traducido como “reírse en voz alta” (es decir, a carcajadas), ‘muerto de risa’, ‘reírse mucho’ y ‘muchas risas’, lo que da idea de la magnitud de la infamia y del desprecio a las víctimas”.

http://www.elplural.com

Puedes dejar tu comentario con Facebook

Deja un comentario

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies
Translate »